死亡证明翻译件

2020-05-29 20:37:36 admin

图片关键词

一代枭雄,阅尽人间冷暖,江湖恩怨,于千帆过尽,最终走向落幕。

公元2020年5月26日,“赌王”何鸿燊溘然长逝;身后留下的是高达5000亿资产的庞大商业帝国。

人终有一死,无论王侯富贵,抑或布衣素人;

现代意义上的文明国家在公民个人死后都会出具《死亡证明》以兹证实此自然人的生理活动已告终结;

死亡证明是指

死于医疗卫生单位的,凭《死亡医学证明》;对公民正常死亡无法取得医院出具的死亡证明的,凭居(村)委会或卫生站(所)出具的证明;非正常死亡或卫生部门不能确定是否属于正常死亡者,凭公安司法部门出具的死亡证明;已经火化的,凭殡葬部门出具的火化证明。

图片关键词

死亡证明的用途和办理程序

对于没有切实了解的人来说,死亡证明的使用场合恐怕要比想象的多出不少。比如:该证明可用于在公安部门户籍科注销户口、办理殡仪馆进馆手续、办理火葬登记以及墓地的申请或购买、办理丧葬津贴、办理商业保险(如有)理赔、办理存款账户销户及解约提款、办理遗产分割以及不动产过户,等等。

中国公民如果在国内死亡,可通过医疗卫生单位、居(村)委会或卫生站(所)、公安司法部门或殡葬部门出具的死亡(火花)证明,然后据此向户口登记机关申报死亡登记注销户口,以及办理上述的其他各项事宜。

中国公民如果在国外死亡,外国出具的死亡证明为外文,要拿到国内使用,需翻译为中文,死亡证明翻译需经正规翻译公司翻译并加盖翻译专用章。

友情提示:死亡证明个人翻译无效!公民死亡后多项身后事宜的办理都要涉及死亡证明,外文死亡证明的翻译涉及严格的资质要求,个人翻译的死亡证明无从认可!

图片关键词

死亡证明翻译的资质要求

要求提供死亡证明的机构:如上所述,中国公民死亡后办理身后事宜所涉及的机构主要包括公安局派出所的户籍部门、殡仪馆、火葬及墓地管理部门、商业保险机构及社会保障部门、银行和金融机构、司法部门和法律服务机构等。

若中国公民在国外死亡且在国外开具了外文的死亡证明,该证明须经过我国驻外使领馆认证;且外文的死亡证明需翻译为中文提交给上述有关机构,翻译件需要经专业翻译公司或者机构提供,并加盖翻译专用章,经过翻译认证,才能提供给国内的公安机关、户籍部门以及司法部门等使用。

所以,我国政府不认可国外出具的外文的死亡证明文件;还有,个人翻译的死亡证明也得不到政府认可。

图片关键词

死亡证明翻译具体要求:

1.提供死亡证明翻译的机构必须是在大陆工商机关完成注册的正规翻译公司,中文印章须包含“翻译”二字;公司英文名有“TRANSLATAIN”;

2.死亡证明翻译属于证件翻译类别,其要求翻译件排版需与原件保持一致,涉及到的官员签名、政府印章、条形码等信息都要在译件上有所体现;

3.翻译成中文须措辞严谨,语言风格简练,不能使用口头语、俚语等,这个也是所有证件翻译用语的要求;

4.翻译件末须加盖翻译公司公章和翻译专用章,用以证明此译件由专业机构出具,保证与外文原件的有效性和一致性;

5.需要与死亡证明翻译文件同时提供营业执照复印件(盖公章),因为有时候办事部门会核查翻译公司信息。