Call me : 4000-026-928
在我国,“无犯罪记录证明”是由各地公安机关开具的用于证明居民“无犯罪事实”的一个证明。随着经济社会的发展,人员流动的日益频繁,“无犯罪记录证明”也逐渐成为国人必备的证明之一。
近年来,“无犯罪记录证明”多用于国人外出上学、求职、出国(境),以及部分企业招工时用,是对居民“无违法犯罪行为”的一种证明。
“无犯罪记录证明”作为一种法律性极强的证明性文件,并非“中国特色”,欧美等国也有,而且外国人的“无犯罪记录证明”经过翻译公证之后在境内也可以使用,具有与本国相同的法律效力。
国外的无犯罪记录证明
美国
美国人的“无犯罪记录证明”分为州政府出具的和联邦调查局FBI两种,后者的使用程度更广泛,级别更高,需要填写指纹卡 fingerprint card 等信息,办理周期:收到信件后的3到4周左右
加拿大
加拿大的无犯罪记录由皇家骑警RCMP经指纹核查fingerprint后出具,办理周期90天,指纹表格信息应包括:十指rolled and flat impressions,申请人姓名,出生日期,警察厅名称,提取指纹的官员签字等。
澳大利亚
澳洲的无犯罪记录证明由澳大利亚联邦警局AFP(Australian Federal Police)或当地国家公安机关出具,办理周期为15个工作日左右。
英国
办理机构:英国警官协会刑事纪录办公室Association of Chief Police Officers Criminal Records Office(ACRO),办理需要10个工作日,加急处理2个工作日。
外国人无犯罪记录证明翻译
随着全球一体化的发展,各种重要且有效的证明现在都可以全球通用,外国人的无犯罪记录证明拿到中国经过正规机构翻译认证之后也同样具有法律效力,可以使用。
外国人的无犯罪记录证明翻译属于涉外公证翻译,对于此类翻译事项业内以及国际上是有一定的翻译标准的,最好是去找专业的无犯罪记录证明翻译公司去翻译,因为涉外公证翻译件如果没有专业翻译公司盖章的话是不被认可的;
那么,为什么需要专业的翻译公司来翻译以及在进行涉外公证翻译的时候需要满足哪些条件呢?
1.无犯罪记录证明翻译要确保质量
有许多涉外公证文件看上去只有几行字,翻译起来好像很简单,甚至可以借助网络进行翻译,但实则不然;
在真正的证件翻译工作中,对语言转换的标准化程度的要求是很深的。不同的国家有不同的用语习惯,英语的语序和时态方面的要求是很高的,专业的翻译公司有高水平的译员队伍,团队的整体协作水平比较高,足以保质保量完成翻译任务。
2.翻译水平掌握层次要高
这即是要求译者的中文水平和外语水平的掌握层次一定要更高,可以在两种语言间合理地转换;
由上文得知,各国的无犯罪记录证明内容不尽相同,但是翻译的内容必须表述地准确无误,专业翻译公司认为,无犯罪记录证明等证件本来翻译的内容就不多,一旦出现哪怕是一丁点失误,对于涉外公证翻译的整体的表达、理解都会产生很大的影响。所以,专业的证件翻译公司都会特别注重译员的选择以及培养,以力保证件翻译无忧。
3.翻译盖章:为证明翻译件与原件一致
那为什么必须要加盖翻译章呢?
翻译件盖章也是业内的强制性规定,国际上也是如此,表明此翻译件是经有资质的人员翻译,由正规的翻译机构出具的,保证与原件意思内容一致;对于无犯罪记录证明等涉外证件来说尤为重要,经翻译盖章的翻译件可以在工商、税务、教育、城建、使领馆、公检法、公证处、婚姻登记处等机构或部门使用,而如果您的翻译件未曾进行翻译盖章,那么不好意思,不论翻译地再好,不论有何种理由,以上的机构与部门均不会承认其有效性的。